Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

demonstrative proof

  • 1 τεκμήριον

    τεκμήρι-ον, τό, (τεκμαίρομαι)
    A = τέκμαρ 11 (cf. Arist.Rh. 1357b8,9), a sure sign or token, Hdt.2.13, 9.100, etc.;

    τεκμηρίοισιν ἐξ οἰμωγμάτων A.Ag. 1366

    ; καὶ μὴν στίβοι γε, δεύτερον τ. Id.Ch. 205; θανόντος πίστ' ἔχων τ. S.El. 774; ἐμφανῆ τ. ib. 1109; ἀσφαλὲς τ. E.Rh. 94;

    ταῦτα δὴ πάντα τ. ὅτι.. Hp.VM8

    : Medic., a sure symptom, Id.Prog.25, Sor.1.33, Gal.18(2).306.
    2 simply sign, symbol,

    τοῦ φιλαποδήμου Sor.Vit.Hippocr.12

    .
    II proof (properly of an argumentative kind, opp. direct evidence, Is.4.12, 8.6), A.Eu. 485, Pl.Tht. 158b, al.; opp. τὰ εἰκότα, Antipho 2.4.10; but οὐκ εἰκότα τ. Id.4.4.2;

    τ. δίκαιον Id.1.10

    ; τ. τινός proof of a thing, A.Eu. 662, Ar. Av. 482, etc.; τ. δὲ τοῦδε τὸν Ὅμηρον λαβέ (i.e. the case of Homer) Philem.97.5; also

    τ. περὶ τῶν μελλόντων And.3.2

    , cf. Pl.Tht. 185b; τ. τινὸς δοῦναι, παρασχέσθαι, A.Pr. 826, X.Ages.6.1;

    λέξω A.Eu. 447

    ; δείξω, ἐπιδείξω, ἀποδεῖξαι, ib. 662, Supp.53 (lyr.), Pl.Tht. 158b;

    τ. ἀποφαίνειν περὶ σοφίας Id.Hp.Ma. 283a

    ;

    ἔχειν A.Supp. 271

    .
    2 τεκμήριον δέ as an independent clause, now the proof of it is this (which follows), take this as a proof, Th.2.39, D.20.10, etc.; more fully, τ. δέ μοι τούτου τόδε· αἱ μὲν γὰρ φαίνονται κτλ. Hdt.2.58; τ. δὲ τούτου καὶ τόδε· παρὰ μὲν Κύρου κτλ. X.An.1.9.29; χρῆσθαι τεκμηρίῳ ὅτι.. ( ὅτι introducing the reason, not the fact) And.1.24, cf. Lys.30.15.
    3 in the Logic of Aristotle, demonstrative proof, opp. to the fallible σημεῖον and εἰκός, APr.70b2, Rh.1357b4, 1402b19, cf. Phld.Rh.1.369 S.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τεκμήριον

  • 2 πίστις

    πίστις, , gen. εως, [dialect] Ion. ιος Parm.8.12, Emp.114; dat. πίστει, [dialect] Ion.
    A

    πίστῑ Hdt.3.74

    , 9.106 : [dialect] Ion. nom. and acc. pl. πίστῑς v.l. in Id.3.8 ; dat.

    πίστισι Id.4.172

    : ([etym.] πείθομαι):— trust in others, faith, first in Hes.,

    πίστιες καὶ ἀπιστίαι ὤλεσαν ἄνδρας Op. 372

    ;

    πίστει χρήματ' ὄλεσσα, ἀπιστίῃ δ' ἐσάωσα Thgn.831

    ;

    π. ἴσχειν τινί S.OC 950

    ;

    τῷ θεῷ πίστιν φέροις Id.OT 1445

    , etc.: generally, persuasion of a thing, confidence, assurance, Pi.N.8.44 ( πιστόν Sch.), etc.; ἡ βεβαιοτάτη π., ἀταραξία καὶ π. βέβαιος, Epicur.Ep.1p.19, 2p.36U.; σωφροσύνης π. ἔχειν περί τινος to be persuaded of his probity, D.18.215 ;

    π. περὶ θεῶν ἔχειν Plu.2.1101c

    .
    2 in subjective sense, good faith, trustworthiness, honesty, Thgn.1137, A.Pers. 443, Hdt.8.105 ;

    θνῄσκει δὲ π., βλαστάνει δ' ἀπιστία S.OC 611

    .
    b of things, credence, credit,

    τὰν π. σμικρὰν παρ' ἔμοιγ' ἔχει E.El. 737

    (lyr.);

    πίστιν τὰ τοιαῦτα ἔχει τινά Arist.EN 1179a17

    ;

    π. λαβεῖν Plb.1.35.4

    .
    3 in a commercial sense, credit, π. τοσούτων χρημάτων ἐστί τινι παρά τισι he has credit for so much money with them, D.36.57, cf. 44; εἰς πίστιν διδόναι [τί τινι] Id.32.16;

    εἰ ἕξω ἐλπίδα πίστεως Astramps.Orac.68p.6H.

    4 Theol., faith, opp. sight and knowledge, 1 Ep.Cor.13.13, etc.
    1 assurance, pledge of good faith, guarantee,

    οὐκ ἀνδρὸς ὅρκοι π. ἀλλ' ὅρκων ἀνήρ A.Fr. 394

    , cf. S.El. 887, E.Hipp. 1055;

    ὅρκοις καὶ πίστεσιν ἀναγκάξειν Antipho 6.25

    : distd. from ὅρκοι and δεξιαί, Arist.Rh. 1375a10, cf. E.Med.22;

    ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν S. Ph. 813

    ; δός μοι χερὸς σῆς π. Id.OC 1632 ;

    ὅρκους παρασχών, πίστιν οὐ σμικράν, θεῶν E.Hipp. 1037

    , cf. Med. 414 (lyr.); πίστιν καὶ ὅρκια ποιέεσθαι make a treaty by exchange of assurances and oaths, Hdt.9.92, cf. And.1.107;

    οἷσιν.. οὔτε π. ὄθ' ὅρκος μένει Ar.Ach. 308

    ; ποιέεσθαι τὰς πίστῑς ([dialect] Ion. for πίστεις) Hdt.3.8 ;

    πίστεις ποιήσασθαι πρός τινας Th.4.51

    ;

    ἀλλήλοις X.HG1.3.12

    ; πίστιν δοῦναι to give assurances, Hdt.9.91, cf. Th.4.86, 5.45 ;

    ὅρκους καὶ πίστιν ἀλλήλοις δότε Ar.Lys. 1185

    ; ἔδοσαν πίστιν καὶ ἔλαβον interchanged them, X.Cyr.7.1.44;

    πίστεις ἀλλήλοιν δεδωκέναι τε καὶ δεδέχθαι Pl.Phdr. 256d

    ;

    π. παρά τινος λαβεῖν Lys.12.9

    ; π. πρός τινας δοῦναι c. inf., Id.19.32 ; πίστι τε λαβεῖν (or καταλαβεῖν) καὶ ὁρκίοισί τινα bind by assurances and oaths, Hdt.3.74, 9.106;

    θεῶν πίστεις ὀμόσαι Th.5.30

    ; πίστιν ἐπιθεῖναι or προσθεῖναι, D.29.26, 49.42, 54.42 : c. gen. objecti, φόβων π. an assurance against.., E.Supp. 627 (lyr.).
    2 means of persuasion, argument, proof, φρὴν παρ' ἡμέων (sc. τῶν αἰσθήσεων)

    λαβοῦσα τὰς πίστεις Democr.125

    ;

    τοὺς δεομένους πίστεως αἰσθήσει κεκραμένης Plot. 4.7.15

    ; esp. of proofs used by orators, Antipho 5.84, 6.28, Pl.Phd. 70b, Isoc.3.8, etc.: in Arist., opp. a demonstrative proof ([etym.] ἀπόδειξις) , π. ἔντεχνοι, ἄτεχνοι, Rh. 1355b35, 1375a22: also, generally,

    π. ἐκ τῆς ἐπαγωγῆς APo. 90b14

    , al.;

    π. ἡ διὰ συλλογισμοῦ Top. 103b7

    ; ἡ τῶν λόγων π. (cf. λόγος IV. 1) Pol. 1326a29;

    ὁ ἀναιρῶν ταύτην τὴν π. οὐ πολὺ πιστότερα ἐρεῖ EN 1173a1

    .
    III that which is entrusted, a trust,

    πίστιν ἐγχειρίζειν τινί Plb.5.41.2

    , cf. 16.22.2, IG7.21.12 (Megara, ii B.C.), 5 (1).26.6 (Amyclae, ii/i B.C.), BMus.Inscr.422.7 (Priene, ii B.C.); σὴ π. given in trust to thee, IG14.2012A 23 (Sulp.Max.).
    IV political protection or suzerainty, Lat. fides,

    Αἰτωλοὶ.. δόντες αὑτοὺς εἰς τὴν Ῥωμαίων π... τῷ τῆς π. ὀνόματι πλανηθέντες Plb.20.9.10

    , cf. 3.30.1 ;

    πάντες εἰς τὴν [τῆς συγκλήτου] π. ἐνδεδεμένοι Id.6.17.8

    .
    2 in Egypt, safe-conduct, safeguard, UPZ119.32 (pl., ii B.C.); δοῦναί μοι ἔγγραπτον π. ib.124.30 (ii B.C.).
    V Pythag. name for ten, Theol.Ar.59, 60.
    VI personified, = Lat. Fides, Plu.Num.16, App. BC1.16, D.C.45.17 ; π. δημοσία, = Fides publica, D.H.2.75.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πίστις

  • 3 τεκμήριον

    τεκμήριον, ου, τό (Aeschyl., Hdt., Thu.+) that which causes someth. to be known in a convincing and decisive manner, proof (demonstrative proof: Aristot., An. Pr. 70b, 2; Rh. 1357b 4; 1402b 19; Diod S 17, 51, 3 τεκμήρια τῆς ἐκ τοῦ θεοῦ γενέσεως; SIG 867, 37 μέγιστον τεκμήριον w. ref. to Artemis; 685, 84; PGiss 39, 9) ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις by many convincing proofs Ac 1:3 (DMealand, ZNW 80, ’89, 134f [Hell. reff.]; cp. Jos., Ant. 5, 39 διὰ πολλῶν τεκμηρίων.—τεκ. used w. παραστῆσαι Jos., Ant. 17, 128. Cp. Libanius, Or. 18, 13 τὸ τῆς φύσεως βασιλικὸν πολλοῖς καὶ μεγάλοις τεκμηρίοις ἐμηνύετο=his regal nature was attested by many exceptional signs).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τεκμήριον

  • 4 σημεῖον

    σημεῖον, τό, [dialect] Ion. [full] σημήϊον, [dialect] Dor. [full] σᾱμήϊον IG12(3).452 (Thera, iv B.C.), [full] σᾱμεῖον IPE12.352.25 (Chersonesus, ii B.C.), IG5(1).1390.16 (Andania, i B.C.), [full] σᾱμᾶον CIG5168 ([place name] Cyrene):—= σῆμα in all senses, and more common in Prose, but never in Hom. or Hes.:
    A mark by which a thing is known, Hdt.2.38;

    σημεῖα τῶν δεδικασμένων.., σημεῖα πάντων ὧν ἔπραξαν Pl.R. 614c

    ; sign of the future, τυραννίδος ς. A.Ag. 1355;

    σ. λαβεῖν ἔκ τινος E.Hipp. 514

    ; trace, track,

    σημεῖα δ' οὔτε θηρὸς οὔτε του κυνῶν.. ἐξεφαίνετο S.Ant. 257

    , cf. El. 886;

    τῆς καταβάσεως X.An.6.2.2

    ; of a cork on a buoy, Paus.8.12.1.
    b [dialect] Dor., tomb, IG12(3).452 (iv B.C.), CIGl.c.
    2 sign from the gods, omen, S.OC94;

    τὰ ἀπὸ τῶν θεῶν σ. γενόμενα Antipho 5.81

    , cf. Pl.Phdr. 244c, Ap. 40b, X.Cyr.1.6.1; wonder, portent, LXX Ex.4.8, al.;

    σ. καὶ τέρατα Plb.3.112.8

    , Ev.Matt.24.24, Ev.Jo.4.48, cf. IPEl.c., D.S.17.114;

    φόβηθρα καὶ σ. ἀπ' οὐρανοῦ Ev.Luc.21.11

    ; esp. of the constellations, regarded as signs,

    δύεται σημεῖα E.Rh. 529

    (lyr.), cf. Ion 1157.
    3 sign or signal to do a thing, made by flags, ἀνέδεξε σημήϊον τοῖσι ἄλλοισι ἀνάγεσθαι he made signal for the rest to put to sea, Hdt.7.128; signal for battle, τὰ σ. ἤρθη, κατεσπάσθη, Th.1.49,63, etc.; καθαιρεῖν τὸ ς. to take it down, strike the flag, as a sign of dissolving an assembly, And.1.36; τὸ τῆς ἐκκλησίας ς. Ar.Th. 278; ὕστερος ἐλθεῖν τοῦ ς. Id.V. 690: generally, signal,

    σ. ὑποδηλῶσαί τινι ὅτι.. Id.Th. 1011

    ;

    τὰ σ. αὐτοῖς ἤρθη Th.4.42

    ; τὸ σ. τοῦ πυρός, ὡς εἴρητο, ἀνέσχον ib. 111; signal to commence work, [

    ἡ] τοῦ σημείου ἄρσις Ath.Mitt.35.403

    (Pergam.); σημείῳ ἀβαστάκτῳ, σημείοις ἀβαστάκτοις with unremoved signal (s), of gymnasia, i.e. never closed, IGRom.4.446 (ibid.), Abh.Berl.Akad.1932(5).44(ibid., ii A.D.).
    4 standard or flag, on the admiral's ship, Hdt.8.92; on the general's tent, X.Cyr.8.5.13; ἔξω τῶν ς. out of the lines, ib.8.3.19.
    b body of troops under one standard or flag, PAmh.2.39.2 (ii B.C.); cf.

    σημεία 1.2

    .
    5 landmark, boundary, limit, ἔξω τῶν σ. τοῦ ὑμετέρου ἐμπορίου out of the limits of your commercial port, D.35.28; of milestones, Plu.CG7, Hdn.2.13.9.
    6 device upon a shield, Hdt.1.171, E.Ph. 1114; upon ships, figure-head, Ar.Ra. 933, Th.6.31, E.IA 255 (lyr.).
    7 signet on ring, etc., Ar.Eq. 952, V. 585, Pl.Tht. 191d, al., X.HG5.1.30, D.42.2, PRev.Laws 26.5 (iii B.C.); figure, image,

    Διὸς κτησίου Anticl.13

    ; badge,

    τρίαιναν σ. θεοῦ A.Supp. 218

    : pl., written characters,

    γράψαι σημήϊα.. φωνῆς IG14.1549

    ([place name] Rome).
    b pl. ([dialect] Dor.) σαμεῖα, stripes, ib.5(1).1390.16 (Andania, i B.C.); clavi· σημεῖα, Gloss.
    8 watchword, war-cry, Plb.5.69.8;

    ἀπὸ σ. ἑνὸς ἐπιστρέφειν τὰς ναῦς Th.2.90

    , cf.X.HG6.2.28.
    9 birthmark or distinguishing feature, Wilcken Chr.76.14 (ii A.D.), Sammelb.15.27 (ii A.D.), etc.
    II sign, token, indication of anything that is or is to be, S.OT 1059, E.Ph. 1332;

    σ. φαίνεις ἐσθλὸς.. γεγώς S.El.24

    , cf. OT 710;

    τέχνης σ. τῆς ἐμῆς Id.Ant. 998

    ; so later

    τὰ σ. τῶν καιρῶν Ev.Matt.16.3

    , etc.
    2 in reasoning, a sign or proof, Ar.Nu. 369, Th.1.6,10, And. 2.25, etc.;

    τούτων ὑμῖν σημεῖα δείξω Aeschin.2.103

    , cf. 3.46;

    τάδε τὰ σ. ὡς.. X.Ages.1.5

    ;

    σ. εἰ.. Pl.Grg. 520e

    ; ὅτι ἀγαθὸς ἦν.., τοῦτο μέγιστον ς. Id.Min. 321b; τὸ μὴ ἐκδυθῆναι οὐδὲν σ. ἐστι is no proof to the contrary, Antipho 2.2.5; also, instance, example, Hp.VM 20; σημεῖον δέ· to introduce an argument, D.21.149, Isoc.4.86,107, etc.
    3 in the Logic of Arist., a sign used as a probable argument in proof of a conclusion, opp. τεκμήριον (a demonstrative or certain proof), APr. 70a11, SE 167b9, Rh. 1357a33.
    b in Stoic and Epicurean philos., sign as observable basis of inference to the unobserved or unobservable, Epicur.Ep.2p.43U., Phld.Sign.27, al., S.E.M.8.142, al.; περὶ σημείων (dub. sens.), title of work by Zeno, Stoic.1.14.
    4 Medic., symptom, Hp.Morb.3.6, 15, Aret.SD1.9, Gal.1.313, 18(2).306.
    b = Lat. lenticula, a kind of skin-eruption, Cels.6.5.1.
    5 pl., shorthand symbols, Plu.Cat.Mi.23, Gal. Libr.Propr.1, POxy.724.3 (ii A.D.), Lib.Or.42.25.
    6 critical mark, Heph.Poëm.p.73C., D.L.3.65.
    III = στιγμή, mathematical point, Arist.APo. 76b5, Ph. 240b3, Euc.Def.1, al.; also ς. (with or without χρόνου) point of time, instant, Arist.Cael. 283a11, Ph. 262b2sq.
    2 in Prosody and Music, unit of time, Aristid.Quint.1.14, Longin.Proll. Heph.5.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σημεῖον

  • 5 ὅς

    ὅς, ἥ, ὅ
    as relative pron. who, which, what, that (Hom.+). On its use s. B-D-F §293–97; 377–80; Rydbeck 98–118; W-S. §24; Rob. 711–26, and for ancient Gk. in gener. Kühner-G. II 399ff; Schwyzer II 639–41.
    As a general rule, the relative pron. agrees in gender and number w. the noun or pron. to which it refers (i.e. its antecedent); its case is determined by the verb, noun, or prep. that governs it: ὁ ἀστήρ, ὸ̔ν εἶδον Mt 2:9. ὁ Ἰησοῦς, ὅν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν Ac 17:3. Ἰουδαῖον, ᾧ (sc. ἦν) ὄνομα Βαριησοῦς 13:6. ὁ Ἰουδαῖος …, οὗ ὁ ἔπαινος Ro 2:29. Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν J 1:47. οὗτος, περὶ οὗ ἀκούω τοιαῦτα Lk 9:9 and very oft.
    A demonstrative pron. is freq. concealed within the relative pron.:
    α. in such a way that both pronouns stand in the same case: ὅς the one who ὅς οὐ λαμβάνει Mt 10:38; sim. Mk 4:9; 9:40 (the three w. implied condition). οὗ of the one whose J 18:26. to the one to whom Ro 6:16. ὅν the one whom (or someth. sim.) Mk 15:12; J 1:45. οἷς to those for whom Mt 20:23. οὕς those whom Mk 3:13; J 5:21.that which, what Mt 10:27.—A prep. governing the relative belongs in certain pass. to the (omitted) demonstr. pron. alone: παρʼ ὅ Ro 12:3; Gal 1:8; ὑπὲρ ὅ (ἅ) 1 Cor 10:13; 2 Cor 12:6; Phlm 21; πρὸς ἅ 2 Cor 5:10; εἰς ὅν J 6:29. In others it must be added to both pronouns: ἐν ᾧ in that in which 2 Cor 11:12; 1 Pt 2:12; 3:16 (these passages in 1 Pt may be classed under 1kγ also). ἐν οἷς Phil 4:11. ὑπὲρ οὑ because of that for which 1 Cor 10:30. ἀφʼ ὧν from the persons from whom 2 Cor 2:3.—The much disputed pass. ἑταῖρε, ἐφʼ ὸ̔ πάρει Mt 26:50 would belong here if we were to supply the words necessary to make it read about as follows: friend, (are you misusing the kiss) for that (purpose) for which you are here? (Wlh.; EKlostermann) or thus: in connection with that (=the purposes), for which (=for the realization of which) you have appeared (do you kiss me)? (Rdm.2 78). Friend, are you here for this purpose? FRehkopf, ZNW 52, ’61, 109–15. But s. βב and iβ below.
    β. But the two pronouns can also stand in different cases; in such instances the demonstr. pron. is nearly always in the nom. or acc.
    א. in the nom. οὗ one whose Ac 13:25. ὧν those whose Ro 4:7 (Ps 31:1). ᾧ the one to or for whom Lk 7:43; 2 Pt 1:9. οἷς those to whom Mt 19:11; Ro 15:21 (Is 52:15). ὅ that (nom.) which (acc.) Mt 13:12; 25:29; 26:13; Mk 11:23; Lk 12:3. Likew. ἅ Lk 12:20. ὅν he whom J 3:34; 4:18; Ac 10:21. ἐφʼ ὅν the one about whom Hb 7:13.
    ב. in the acc. ὧν the things of which J 13:29. the one (in) whom 2 Ti 1:12. So also w. a prep.: ἐν ᾧ anything by which Ro 14:21. ἐν οἷς things in which 2 Pt 2:12. ἐφʼ ὅ that upon which Lk 5:25. περὶ ὧν the things of which Ac 24:13. ἐφʼ οἷς from the things of which Ro 6:21 (this passage perh. uses a commercial metaphor, for pap s. Mayser II/2, 434f §121). εἰς ὸ̔ν the one in whom Ro 10:14a.—So Mt 26:50 (s. bα above), if the words to be supplied are about as follows: friend, (do that) for which you have come! (so ESchwartz, ByzZ 25, 1925, 154f; EOwen, JTS 29, 1928, 384–86; WSpiegelberg, ZNW 28, 1929, 341–43; FZorell, VD 9, 1929, 112–16; sim. PMaas, Byz.-Neugriech. Jahrb. 8, ’31, 99; 9, ’32, 64; WEltester: OCullmann Festschr., ’62, 70–91; but s. iβ end.—S. Jos., Bell. 2, 615 at πάρειμι 1a).
    ג. Only in isolated instances does the demonstr. pron. to be supplied stand in another case: οὗ = τούτῳ, οὗ in him of whom Ro 10:14b. παρʼ ὧν = τούτοις, παρʼ ὧν Lk 6:34.
    Constructions peculiar in some respect
    α. The pleonastic use of the pers. pron. after ὅς (Mlt. 94f; B-D-F §297) γυνὴ ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς Mk 7:25 is found in older Gk. (Hyperid., Euxen. 3 ὧν … τούτων.—Kühner-G. II 433f), and is not unknown in later Gk. (POxy 117, 15), but above all is suggested by Semitic languages (LXX; GrBar 2:1; Thackeray 46; JHudson, ET 53, ’41/42, 266f); the omission of αὐτῆς in the v.l. is in line w. Gk. usage. οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ Mt 3:12; Lk 3:17. οὗ … τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ Mk 1:7; Lk 3:16. οὗ τῷ μώλωπι αὐτοῦ 1 Pt 2:24 v.l. οὗ καὶ πολλὰ αὐτοῦ συγγράματα EpilMosq 2. In a quot. ἐφʼ οὓς ἐπικέκληται … ἐπʼ αὐτούς Ac 15:17 = Am 9:12. οὗ ἡ πνοὴ αὐτοῦ 1 Cl 21:9. Esp. freq. in Rv 3:8; 7:2, 9; 9:11 v.l.; 13:8, 12; 20:8.
    β. constructions ‘ad sensum’
    א. a relative in the sing. refers to someth. in the pl. οὐρανοῖς … ἐξ οὗ (οὐρανοῦ) Phil 3:20.
    ב. a relative in the pl. refers to a sing. (Jdth 4:8 γερουσία, οἵ) πλῆθος πολύ …, οἳ ἦλθον Lk 6:17f. κατὰ πόλιν πᾶσαν, ἐν αἷς Ac 15:36. Cp. ἤδη δευτέραν ἐπιστολήν, ἐν αἷς (i.e. ἐν ταῖς δυσὶν ἐπιστ.) 2 Pt 3:1.
    ג. the relative conforms to the natural gender rather than the grammatical gender of its antecedent noun τέκνα μου, οὕς Gal 4:19; cp. 2 J 1; Phlm 10. ἔθνη, οἵ Ac 15:17 (Am 9:12); cp. 26:17. παιδάριον, ὅς J 6:9. θηρίον, ὅς Rv 13:14. ὀνόματα, οἵ 3:4 v.l. γενεᾶς σκολιᾶς, ἐν οἷς Phil 2:15. W. ref. to Christ, τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ Col 2:19.
    Attraction (or assimilation) of the relative. Just as in Hdt. and freq. Att., ins, pap, LXX, the simple relative ὅς, ἥ, ὅ is somet. attracted to the case of its antecedent, even though the relationship of the relative within its own clause would demand a different case.
    α. In most instances it is the acc. of the rel. that is attracted to the gen. or dat. of the antecedent: περὶ πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται Mt 18:19. τῆς διαθήκης ἧς ὁ θεὸς διέθετο Ac 3:25. Cp. Mt 24:50b; Mk 7:13; Lk 2:20; 3:19; 5:9; 9:43; 15:16; J 4:14; 7:31; 15:20; 17:5; 21:10; Ac 1:1; 2:22; 22:10; 1 Cor 6:19; 2 Cor 1:6; 10:8, 13; Eph 2:10; 2 Th 1:4; Jd 15 al.—When the antecedent is an understood but unexpressed demonstr. pron. (s. b, beg.) that would stand in the gen. or dat., the acc. of a relative pron. can be attracted to this gen. or dat.: οὐδὲν ὧν ἑώρακαν is really οὐδὲν τούτων ἃ ἑώρακαν Lk 9:36 (Schwyzer II 641); ἅ takes on the case of τούτων which, in turn, is omitted (so already Soph., Pla., et al.).—23:14, 41; Ac 8:24; 21:19, 24; 22:15; 25:11; 26:16; Ro 15:18; 1 Cor 7:1; Eph 3:20; Hb 5:8. ὧν = τούτων, οὕς J 17:9; 2 Cor 12:17. οἷς = τούτοις, ἅ Lk 24:25.
    β. The dat. of the relative is less frequently attracted (B-D-F §294, 2; Rob. 717) ἕως τῆς ἡμέρας ἧς (=ᾗ) ἀνελήμφθη Ac 1:22 (cp. Lev 23:15; 25:50; Bar 1:19); Eph 1:6; 4:1; 1 Ti 4:6 v.l.; κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ = κατέν. τοῦ θεοῦ ᾧ ἐπίστ. Ro 4:17. διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα 2 Cor 1:4.
    γ. In relative clauses that consist of subject, predicate, and copula, the relative pron. somet. agrees in gender and number not w. the noun to which it refers, but w. the predicate if it is the subj. and, conversely, w. the subj. if it is the pred. of its own clause: πνεύματι …, ὅς ἐστιν ἀρραβών Eph 1:14 v.l. τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός Gal 3:16. τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ Eph 6:17.—Rv 4:5; 5:8.
    δ. Inverse attraction occurs when the relative pronoun attracts its antecedent to its own case (as early as Hom.; also Soph., Oed. Rex 449; s. Kühner-G. II 413; Schwyzer II 641; B-D-F §295; Rob. 717f); τὸν ἄρτον ὸ̔ν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία … ἐστιν; = ὁ ἄρτος ὅν … 1 Cor 10:16. λίθον, ὸ̔ν ἀπεδοκίμασαν … οὗτος ἐγενήθη (Ps 117:22) Mt 21:42; Mk 12:10; Lk 20:17; 1 Pt 2:7 v.l.—παντὶ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρʼ αὐτοῦ Lk 12:48. ὅρκον, ὸ̔ν ὤμοσεν (=μνησθῆναι ὅρκου ὅν) 1:73 (s. W-S. §24, 7 note). τοὺς λίθους, οὓς εἶδες, ἀποβεβλημένους, οὗτοι … ἐφόρεσαν Hs 9, 13, 3. Cp. 1J 2:25.
    ε. Attraction can, as in earlier Gk. (Thu. 2, 70, 4), fail to take place when the relative clause is more distinctly separated fr. its antecedent by additional modifiers of the noun and by the importance attaching to the content of the relative clause itself (B-D-F §294, 1; Rob. 714f): τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος Hb 8:2. But s. also Mk 13:19; J 2:22; 4:5; Ac 8:32; 1 Ti 4:3; Tit 1:2; Phlm 10; Hb 9:7; Rv 1:20.
    The noun which is the antecedent of a relative clause can be incorporated into the latter
    α. without abbreviating the constr. and without attraction of the case: ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ = τῇ ὥρᾳ ᾗ οὐ δοκ. Mt 24:44; cp. Lk 12:40; 17:29, 30. ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα 24:1. ὸ̔ ἐποίησεν σημεῖον J 6:14. ὸ̔ θέλω ἀγαθόν Ro 7:19.
    β. w. abbreviation, in that a prep. normally used twice is used only once: ἐν ᾧ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε = ἐν τῷ κρίματι, ἐν ᾧ κρίνετε, κριθήσεσθε Mt 7:2a. Cp. vs. 2b; Mk 4:24. ἐν ᾧ ἦν τόπῳ = ἐν τῷ τόπῳ ἐν ᾧ ἦν J 11:6. καθʼ ὸ̔ν τρόπον = κατὰ τὸν τρόπον, καθʼ ὅν Ac 15:11.
    γ. w. a change in case, due mostly to attraction
    א. of the relative pron. περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν = περὶ πάντων πονηρῶν, ἃ ἐπ. Lk 3:19. περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων = περὶ πασῶν δυνάμεων, ἃς εἶδον 19:37. αἰτίαν … ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν Ac 25:18.—The dat. of the relative is also attracted to other cases: ἄχρι ἧς ἡμέρας = ἄχρι τῆς ἡμέρας, ᾖ Mt 24:38; Lk 1:20; 17:27; Ac 1:2. ἀφʼ ἧς ἡμέρας Col 1:6, 9.
    ב. of the noun to which the rel. refers: ὸ̔ν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη = Ἰωάννης ὸ̔ν κτλ. Mk 6:16 εἰς ὸ̔ν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς = τῷ τύπῳ τῆς διδαχῆς εἰς ὸ̔ν παρεδόθητε Ro 6:17.
    δ. The analysis is doubtful in passages like περὶ ὧν κατηχήθης λόγων = περὶ τῶν λόγων οὓς κατηχήθης or τῶν λόγων, περὶ ὧν κατηχήθης Lk 1:4. ἄγοντες παρʼ ᾧ ξενισθῶμεν Μνάσωνι Ac 21:16 must acc. to the sense = ἄγοντες πρὸς Μνάσωνα, ἵνα ξενισθῶμεν παρʼ αὐτῷ. S. B-D-F §294, 5; Rob. 719.
    The prep. can be omitted before the relative pron. if it has already been used before the antecedent noun: ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ (=ἐν ὧ.) Ac 1:21. εἰς τὸ ἔργον ὅ (=εἰς ὅ) 13:2. ἀπὸ πάντων ὧν (=ἀφʼ ὧν) vs. 38. Cp. 26:2. ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ (=ἐν ᾧ) Rv 18:6.
    The neut. is used
    α. in explanations, esp. of foreign words and of allegories: ὅ ἐστιν which or that is, which means: βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης Hb 7:2; cp. Mt 27:33; Mk 3:17; 7:11, 34; 15:42. Also ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Mt 1:23; Mk 5:41; Ac 4:36; cp. J 1:38, 41f. ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενος κρανίου τόπος Mk 15:22 v.l. (for μεθερμηνευόμενον). τόπος, ὸ̔ λέγεται, Ἑβραϊστὶ Γολγοθά J 19:17.—S. also αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον Mk 15:16. λεπτὰ δὺο, ὅ ἐστιν κοδράντης 12:42. τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία Col 1:24. πλεονέκτης ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης Eph 5:5. τὴν ἀγάπην ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος Col 3:14.—B-D-F §132, 2.
    β. when the relative pron. looks back upon a whole clause: τοῦτον τ. Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες Ac 2:32; cp. 3:15; 11:30; 26:9f; Gal 2:10; Col 1:29; 1 Pt 2:8; Rv 21:8.
    γ. ὅ is to be understood as an obj. acc. and gains its content fr. what immediately follows in these places (s. W-S. §24, 9; Rob. 715): ὸ̔ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ = τὸν θάνατον, ὸ̔ν ἀπέθανεν κτλ. what he died, i.e. the death he suffered, he suffered for sin Ro 6:10a; cp. vs. 10b. ὸ̔ νῦν ζῶ ἐν σαρκί the life that I now live in the flesh Gal 2:20.
    The relative is used w. consecutive or final mng. (result or purpose): τίς ἔγνω νοῦν κυρίου, ὸ̔ς συμβιβάσει αὐτόν; who has known the mind of the Lord, so that he could instruct him? 1 Cor 2:16 (cp. Is 40:13). ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο he is worthy that you should grant him this Lk 7:4. ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου …, ὸ̔ς κατασκευάσει Mt 11:10. ἔπεμψα Τιμόθεον …, ὸ̔ς ὑμᾶς ἀναμνήσει 1 Cor 4:17. ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν, εἰς οὓς ἐργάσεσθε τὸ καλόν 21:2.
    taking the place of the interrogative pron.
    α. in indirect questions (Soph., Oed. Rex 1068; Thu. 1, 136, 4; Attic ins of 411 B.C. in Meisterhans3-Schw.; pap [Witkowski 30, 7]; oft. Joseph. [Schmidt 369]; Just., D. 44, 4 διʼ ἧς ὁδοῦ). ὸ̔ ἐγὼ ποιῶ what I am doing J 13:7. ἃ λέγουσιν 1 Ti 1:7 (Just., D. 9, 1 οὐ γὰρ οἶδας ὸ̔ λέγεις).—J 18:21.
    β. NT philology has generally dismissed the proposition that ὅς is used in direct questions (Mlt. 93; B-D-F §300, 2; Radermacher2 78; PMaas [see 1bβב above]). An unambiguous example of it is yet to be found. Even the ins on a goblet in Dssm., LO 100ff [LAE 125–31], ET 33, 1922, 491–93 leaves room for doubt. Therefore also the translation of ἐφʼ ὸ̔ πάρει Mt 26:50 as ‘what are you here for?’ (so Goodsp., Probs. 41–43; similarly, as early as Luther, later Dssm.; JWilson, ET 41, 1930, 334) has been held suspect. S. ZNW 52, ’61, 109ff.—Rob. 725 doubts the interrogative here, but Mlt-Turner 50 inclines toward it. If further proof for interrogative use of ὅς can be found, lit.-crit. considerations (s. vv. 14–16) invite attention to the v.l. (s. Tdf. app.) ἐφʼ ᾦ, a combination used in commercial documents (PGrenf II, 17, 2; 5; Mayser II/1 p. 215); the colloquial use suggests the sense: What deal did you make?—See also 1bβב above.
    combined w. particles
    α. with ἄν (ἐάν), s. ἄν I. b.
    β. with γέ (s. γέ aβ and cp. PFlor 370, 9) Ro 8:32.
    γ. w. δήποτε whatever J 5:3(4) v.l. (the vv.ll. vary betw. οἵῳ and ᾧ, δηποτοῦν and δήποτε).
    δ. w. καί who also Mk 3:19; Lk 6:13f; 7:49 al.
    ε. with περ = ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ (TestSol, TestAbr; TestJob 7:13; JosAs 14:12; GrBar; ApcSed 2:1; Jos., Ant. 2, 277, Vi. 95; apolog. [exc. Mel.]) just the one who Mk 15:6 v.l. ὅπερ which indeed Ox 840, 35; ISm 4:1. πάντα ἅπερ whatever GPt 11:45.
    used w. preposition (s. also above: 1bα; 1bβב; 1eβ,γ; 1f, and s. Johannessohn, Präp. 382f [ind.]), whereby a kind of conjunction is formed:
    α. with ἀντί: ἀνθʼ ὧν (s. ἀντί 4) because Lk 1:20; 19:44; Ac 12:23; 2 Th 2:10; therefore Lk 12:3.
    β. w. εἰς: εἰς ὅ to this end 2 Th 1:11.
    γ. with ἐν: ἐν οἷς connects w. the situation described in what precedes under which circumstances = under these circumstances Lk 12:1; Ac 24:18 v.l.; 26:12. So also perh. ἐν ᾧ 1 Pt 1:6; 2:12; 3:16, 19; 4:4. S. also ἐν 7 and cp. 1bα above.
    δ. w. ἐπί: ἐφʼ ᾧ (normally, ‘for which’: Plut., Cimon 483 [8, 6] Cimon receives honors in requital for his generous deed [cp. the pl. ἐφʼ οἷς IPriene 114, 22 of honors heaped on a gymnasiarch for his numerous contributions]; cp. Plut., Mor. 522e and Diog. L. 7, 173. Conversely Plut., Aratus 1048 [44, 4]: A. suffers some dishonor ‘for what’ he did to one of his associates) has freq. been interpreted=ἐπὶ τούτῳ ὅτι for the reason that, because Ro 5:12 (lit. on ἁμαρτία 3a); 2 Cor 5:4; Phil 3:12; for 4:10. But a commercial metaphor may find expression in the first 3 passages cited here; s. ἐπί 6c. Difft. on Ro 5:12 JFitzmyer, NTS 39, ’93, 321–39; also comm. (Anchor), ad loc.: ‘with the result that, so that’
    ε. οὗ χάριν therefore Lk 7:47.
    ζ. in indications of time: ἀφʼ ἧς (s. ἀπό 2bγ and cp. BGU 252, 9 [98 A.D.]) from the time when; since Lk 7:45; Ac 24:11; 2 Pt 3:4; Hs 8, 6, 6 v.l.; as soon as, after 8, 1, 4.—ἀφʼ οὗ (s. ἀπό 2bγ) when once, since Lk 13:25; 24:21; Rv 16:18. ἄχρι οὗ (s. ἄχρι 1bα) until (the time when) Ac 7:18; Ro 11:25; 1 Cor 11:26; Gal 3:19. Also ἕως οὗ until Mt 1:25; 13:33; 14:22; 17:9; Lk 13:21; D 11:6 al. μέχρις οὗ until Mk 13:30; Gal 4:19.—On the gen. οὗ as an adv. of place s. it as a separate entry.
    Demonstrative pron. this (one) (Hom.+; prose of Hdt. et al. [Kühner-G. II 228f]; pap, LXX).
    ὸ̔ς δέ but he (Ps.-Lucian, Philopatris 22; PRyl 144, 14 [38 A.D.]) Mk 15:23; J 5:11 v.l. Mostly
    ὸ̔ς μὲν … ὸ̔ς δέ the one … the other (Hippocr.+; very oft. in later wr.; POxy 1189, 7 [c. 117 A.D.]; SibOr 3, 654) the masc. in var. cases of sing. and pl. Mt 22:5; Lk 23:33; Ac 27:44; Ro 14:5; 1 Cor 11:21; 2 Cor 2:16; Jd 22f. ὸ̔ μὲν … ὸ̔ δέ this … that Ro 9:21. ἃ μὲν … ἃ δέ (Lucian, Rhet. Praec. 15) some … others 2 Ti 2:20. ὸ̔ς μὲν … ὸ̔ς δὲ … ὸ̔ς δέ Mt 21:35; 25:15 (Lucian, Tim. 57 διδοὺς … ᾧ μὲν πέντε δραχμάς, ᾧ δέ μνᾶν, ᾧ δὲ ἡμιτάλαντον). ὸ̔ μὲν … ὸ̔ δὲ … ὸ̔ δέ Mt 13:8b, 23. ᾧ μὲν … ἄλλῳ δὲ … ἑτέρῳ (ἄλλῳ δέ is then repeated five times, and before the last one there is a second ἑτέρῳ) 1 Cor 12:8–10. ὸ̔ μὲν … καὶ ἄλλο κτλ. Mk 4:4. ὸ̔ μὲν … καὶ ἕτερον (repeated several times) Lk 8:5. ἃ μὲν … ἄλλα δέ (repeated several times) Mt 13:4–8a. In anacoluthon οὓς μέν without οὓς δέ 1 Cor 12:28. ὸ̔ς μὲν … ὁ δὲ ἀσθενῶν Ro 14:2.—B-D-F §250. MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 100f.—DELG 1 ὅς. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὅς

  • 6 δεῖξις

    A mode of proof,

    ἐκ τῶν σημείων Arist.Rh. 1408a26

    , cf. APr. 34a4.
    2 proof, specimen, δ. ἀνδρείας παρέχεσθαι, δ. εὐνοίας, Hdn.1.15.2,2.3.5.
    II display, exhibition, Macho ap.Ath.6.245e;

    δεῖξιν λόγων ποιεῖσθαι Ath.3.98c

    ; anatomical demonstration, Gal.14.627.
    2 calling up,

    θεῶν Alciphr.2.4.15

    , cf. PMag. Leid.W.6.42.
    3 Gramm., demonstrative force or reference, Chrysipp.Stoic.2.65, al., A.D.Pron.9.8, al.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δεῖξις

  • 7 ἀποδεικτικός

    A affording proof, demonstrative,

    ὁ ἀ. συλλογισμός Arist.AP0.74b10

    ;

    ἕξις ἀ. Id.EN 1139b31

    ;

    πίστεις ἀ. Id.Rh. 1358a1

    , etc.: [comp] Comp.

    - ώτερος Phlp.in Ph.9.20

    : [comp] Sup.

    -ώτατος, λόγος Ph.2.499

    . Adv.

    ἀποδεικτικῶς, ἐπίστασθαι Arist.AP0.75a12

    ;

    εἰρηκέναι Phld.Mus. p.12

    K.
    2 ἀ. ἱστορία, διήγησις, in which the facts are regularly set forth and explained, Plb.2.37.3, 4.40.1, cf. Plu.2.243a. Adv. - κῶς Sch.Iamb. in Nic.p.129 P.
    3 of persons, scientific, exact, Gal.4.649.
    4 ἀ., τά, sights, attractions, SIG685.70 (Crete, ii B. C.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποδεικτικός

  • 8 ἐπιχείρημα

    A undertaking, attempt, esp. of a military enterprise, Th.7.47, X.HG1.2.6, Isoc.2.8, etc.;

    μανικὸν ἐ. ἐπιχειρεῖν Pl. Alc.1.113c

    ;

    πολλὴ μωρία καὶ τοῦ ἐ. Id.Prt. 317a

    .
    2 base of operations against,

    κατὰ Κύπρου App.Syr.52

    .
    II in the Logic of Arist., attempted, i.e. dialectical proof, opp. a demonstrative syllogism ([etym.] φιλοσόφημα), Top. 162a16, etc.: so in Rhet., [Cic.]ad Herenn.2.2.2, D.H. Din.6, Is.16, Demetr.Lac.1055.18 F, Hermog.Inv.3.4, Gal.5.221, etc.; περὶ -ημάτων, title of work by Minucianus.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιχείρημα

См. также в других словарях:

  • demonstrative — I (expressive of emotion) adjective communicative, effusive, emotional, emotive, excitable, expressive, fanatical, fervent, feverish, fierce, fiery, free in expression, furious, histrionic, maudlin, overflowing, overwrought, passionate, prone to… …   Law dictionary

  • demonstrative — [di män′strə tiv; ] also [ dem′ən strā΄tiv] adj. [ME & OFr demonstratif < L demonstrativus: see DEMONSTRATE] 1. that demonstrates or shows; illustrative 2. giving convincing evidence or conclusive proof: usually with of 3. having to do with… …   English World dictionary

  • Demonstrative evidence — Evidence Part of the …   Wikipedia

  • demonstrative — adj. & n. adj. 1 given to or marked by an open expression of feeling, esp. of affection (a very demonstrative person). 2 (usu. foll. by of) logically conclusive; giving proof (the work is demonstrative of their skill). 3 a serving to point out or …   Useful english dictionary

  • Offer of proof — Evidence Part of the …   Wikipedia

  • affording proof — index demonstrative (illustrative) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Averroes — Alfred Ivry Abū’l Walīd Muḥammad ibn Aḥmad ibn Rushd (1126–98) needs to be known only as Averroes to be familiar to students of philosophy in the West. Greatly respected as a commentator on Aristotle’s writings, Averroes was also strongly… …   History of philosophy

  • Ibn Sina, Abu ‘Ali al-Husayn — (370–428/980–1037)    Born near Bukhara, Ibn Sina – or ‘Avicenna’, as he was known to the Latins – may very well be the most important and influential thinker, not just of the Neoplatonic Aristotelian (mashsha’i) school of Islamic philosophy in… …   Islamic philosophy dictionary

  • Ibn Sab‘in, Abu Muhammad ibn ‘Abd al-Haqq — (614–69/ 1217–70)    Known in Europe through his philosophical correspondence with Emperor Frederick II and beloved by his followers, the sab‘iniyyun, Ibn Sab‘in’s life was nevertheless a hard one. He led a rather nomadic existence, characterized …   Islamic philosophy dictionary

  • MAIMONIDEAN CONTROVERSY — MAIMONIDEAN CONTROVERSY, a vast complex of disputed cultural, religious, and social problems, focusing around several central themes. Some of the elements of this controversy considerably antedate maimonides (1135–1204); and of the questions… …   Encyclopedia of Judaism

  • rhetoric — /ret euhr ik/, n. 1. (in writing or speech) the undue use of exaggeration or display; bombast. 2. the art or science of all specialized literary uses of language in prose or verse, including the figures of speech. 3. the study of the effective… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»